Keine exakte Übersetzung gefunden für غير منجز

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch غير منجز

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Er ersuchte darum, dass im Haushaltsvollzugsbericht für den Zweijahreszeitraum 2004-2005 in jedes Haushaltskapitel ein Kasten mit einer kurzen Beschreibung der Probleme, Hindernisse und nicht erreichten Ziele aufgenommen wird, um ihm die Bewertung von Fragen, die sich auf den Programmvollzug auswirken, zu erleichtern.
    وطلبت اللجنة أن يتضمن تقرير أداء البرنامج لفترة السنتين 2004-2005، في كل باب مربعا يقدم وصفا موجزا للتحديات والعراقيل والأهداف غير المنجزة، لتيسير تقييمها للمسائل التي تؤثر على الأداء البرنامجي.
  • Kumulativer Bestand unerledigter Fälle der Sektion Disziplinaruntersuchungen zum Ende jedes Berichtszeitraums
    القضايا المتراكمة غير المنجزة في مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نهاية كل من الفترات المشمولة بالتقرير
  • begrüßt die Anstrengungen zum Abbau des Rückstands an Berichten über die Anwendung der Menschenrechtsübereinkünfte der Vereinten Nationen durch die Vertragsstaaten sowie die Fortschritte bei der Sicherstellung der rechtzeitigen Behandlung der Berichte durch die Menschenrechts-Vertragsorgane;
    ترحب بالجهود الرامية إلى الحد من التقارير غير المنجزة عن تنفيذ الدول الأطراف لصكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وبالتقدم المحرز في ضمان النظر في تقارير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في حينها؛
  • Leider bleibt das Übereinkommen zur biologischen Vielfaltwie so viele andere internationale Abkommen im Wesentlichenunbekannt und unerfüllt, und niemand tritt dafür ein.
    ولكن مما يدعو للأسف أن معاهدة التنوع الأحيائي، مثلها في ذلككمثل العديد من الاتفاقيات الدولية الأخرى، تظل مجهولة، وغير مدعومة،وغير منجزة إلى حد كبير.
  • Da die Verträge untereinander verknüpft sind, kann eine Nichterfüllung eine Lawine gebrochener Versprechen auslösen,„wodurch es möglich wird, das gesamte für einen funktionierenden Markt notwendige Netzwerk formeller und informeller Verträge zuzerstören.“ Die Aufgabe des Staates besteht darin, diese Verträge und die damit zusammenhängenden Eigentumsrechte zuschützen, durchzusetzen und zu regulieren sowie auch zuintervenieren, um einen Zusammenbruch des Systems zuvermeiden.
    ولأن العقود مرتبطة ببعضها البعض، فإن أي عجز في الوفاءبالديون المستحقة من شأنه أن يؤدي إلى سيل من الوعود غير المنجزة، وهوما من شأنه أن يؤدي إلى "تدمير الشبكة بالكامل تقريباً من العقودالرسمية وغير الرسمية والتي يحتاج إليها النظام لكي يؤدي وظائفه".ويتلخص دور الدولة في حماية وتعزيز وتنظيم هذه العقود وحقوق الملكيةالمرتبطة بها، فضلاً عن التدخل لمنع الفشل الشامل للنظام.
  • Das ist der Grund, weshalb wir die noch unerledigten Punktehinsichtlich der Wirtschafts- und Währungsunion abschließen müssen– und weshalb sich die Europäische Kommission seit langem für die Schaffung einer Bankenunion als unerlässlichen Schritt in diese Richtung einsetzt.
    ويتعين علينا، لهذا السبب، أن نكمل الأعمال غير المنجزة فيمايتصل بالاتحاد النقدي ــ وهو نفس السبب الذي حمل المفوضية الأوروبيةلفترة طويلة على التأكيد على ضرورة إنشاء اتحاد مصرفي كخطوة لا غنىعنها نحو تحقيق هذه الغاية.
  • Zweitens sollten die G8 die erforderlichen konkreten Schritte unternehmen, um ihre langjährigen, aber bisher unerfüllten Hilfszusagen gegenüber den armen Ländern zu erfüllen, um sie beim Erreichen der Millenniumziele zu unterstützen.
    ثانياً، يتعين على مجموعة الثماني أن تتخذ خطوات محددة للوفاءبتعهداتها القديمة غير المنجزة بدعم البلدان الفقيرة ومساعدتها فيتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Es geht um nichts weniger als die Glaubwürdigkeit der G8,denn die ärmsten Nationen werden zwischen Finanzkrise, Klimaschocksund unverfüllten Hilfszusagen – die alle außerhalb ihrer Kontrolleliegen – zerrieben.
    لقد أصبحت مصداقية مجموعة الثماني على المحك، بينما تعتصرالأزمة المالية وصدمات المناخ ووعود المساعدات غير المنجزة أفقر فقراءالعالم.
  • Auf die von Herzen kommende Verzweiflung eines Entwicklungsexperten, dass unfaire Handelsverträge und gebrochene Hilfszusagen die entwickelten Länder ihre moralische Autoritätgekostet hätten, entgegnete er: „ Der Westen hatte nie irgendeinemoralische Autorität.“ Kolonialismus, Sklaverei, die Aufsplitterung Afrikas in kleine Länder und eine lange Geschichte der Rohstoffausbeutung mögen für die Täter eine längst vergangene Angelegenheit sein, aber nicht für die, die infolgedessenlitten.
    ففي الرد على اليأس الذي أبداه أحد خبراء التنمية إزاء خسارةالدول المتقدمة لسلطتها الأخلاقية بسبب معاهدات التجارة الظالمةوالوعود غير المنجزة بتقديم المساعدات، أجاب قائلا: "إن الغرب لم تكنله أي سلطة أخلاقية". فربما أصبحت أمور مثل الاستعمار، والاستعباد،وتقسيم أفريقيا إلى بلدان صغيرة، وتاريخ طويل من استغلال الموارد منالماضي البعيد في نظر الجناة، ولكنها ليست كذلك في نظر الذين عانواأشد المعاناة نتيجة لها.
  • Trotzdem hat der Rückstand, der bei diesen Projektenbesteht, nun eine verheerende Auswirkung auf die Weltwirtschaft.
    ولكن هذا التراكم من المشاريع غير المنجزة أصبح الآن يعيثفساداً في اقتصاد العالم.